Báng đầu thằng trọc phải nể lòng ông sư
Direct English translation
When mocking the bald-headed fellow, one must still spare the monk’s feelings.
Equivalent English version
Love me, love my dog
Giải thích tiếng Việt
Chỉ việc chê bai, đụng chạm đến một người nhưng vẫn phải dè chừng, giữ ý vì có thể làm phật lòng người khác có cùng đặc điểm hay liên quan đến họ. Biến thể này nhấn mạnh sự kiêng nể, biết nghĩ đến cảm xúc của người liên đới.
English explanation
Refers to criticizing or making fun of one person while needing to be mindful of others who share the same trait or are connected to them. This variant emphasizes restraint and consideration for the feelings of those concerned.